1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,131 --> 00:00:10,231 {\a6}Episode 10 4 00:00:08,032 --> 00:00:10,223 Why do you just stand there? 5 00:00:10,465 --> 00:00:15,303 Is that not what you wanted her to tell you? 6 00:00:15,707 --> 00:00:18,379 So release her. 7 00:00:18,937 --> 00:00:23,666 You do understand the implications of what you just said? 8 00:00:24,622 --> 00:00:30,853 That means you will now be investigated by our Office. 9 00:00:31,155 --> 00:00:36,087 I know that. That is why I am here. 10 00:00:39,709 --> 00:00:43,035 Escort Lady Jang inside! 11 00:00:44,936 --> 00:00:48,662 - Quickly! - Yes, My Lady! 12 00:00:49,437 --> 00:00:54,200 Do not block their way. I will submit to their investigations. 13 00:00:54,432 --> 00:00:59,482 - My Lady! - My Lady, why....? 14 00:01:01,157 --> 00:01:04,229 You have suffered greatly because of my shortcomings. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,649 - I hope you will forgive me. - My Lady...! 16 00:01:08,830 --> 00:01:13,682 Don't worry. I will be fine. 17 00:01:16,747 --> 00:01:19,171 Let's go. 18 00:01:26,030 --> 00:01:28,702 My Lady...! 19 00:01:29,512 --> 00:01:31,976 My Lady...! 20 00:01:40,633 --> 00:01:44,177 Why isn't there any sound? 21 00:01:44,813 --> 00:01:48,804 You don't think she's dead already? 22 00:01:48,907 --> 00:01:53,356 Let's just go. That Lady Bong may see us! 23 00:01:53,357 --> 00:01:57,488 Who cares about Lady Bong when Dong Yi might be dead? 24 00:01:57,489 --> 00:02:00,514 Tell her to arrest us! 25 00:02:00,604 --> 00:02:02,802 It's Lady Bong! 26 00:02:07,370 --> 00:02:11,225 We may summon you again, so be prepared. 27 00:02:11,368 --> 00:02:14,908 Yes, My Lady. My Lady? 28 00:02:15,133 --> 00:02:21,608 - What's going to happen to Lady Jang? - Why do you need to know that? 29 00:02:21,763 --> 00:02:26,532 - I just... - You may leave. 30 00:02:30,253 --> 00:02:33,100 - Dong Yi! - Sir! 31 00:02:33,101 --> 00:02:34,990 Dong Yi, what happened? 32 00:02:35,041 --> 00:02:37,919 We heard you were tortured. Are you all right? 33 00:02:37,924 --> 00:02:43,395 Yes, I'm fine. What are you doing here? Was it for me? 34 00:02:43,461 --> 00:02:46,782 Of course! We risked our lives to come here! 35 00:02:46,917 --> 00:02:51,576 We just saw them dismissing you. Have you been released? 36 00:02:51,794 --> 00:02:55,086 - Yes. - Really? Is that true? 37 00:02:55,154 --> 00:02:59,249 Yes, they said I could go. 38 00:03:02,910 --> 00:03:08,147 That's great! We thought you were going to die! 39 00:03:08,283 --> 00:03:13,693 You rascal, stop stressing us out! I haven't slept a wink because of you! 40 00:03:13,845 --> 00:03:16,901 Didn't you just say we should go back because you were scared? 41 00:03:16,993 --> 00:03:18,968 When did I say that? 42 00:03:19,060 --> 00:03:24,618 Look at how swollen my eyes are because of lack of sleep! 43 00:03:24,867 --> 00:03:26,671 Sir...! 44 00:03:27,109 --> 00:03:29,448 Let's go! 45 00:03:34,625 --> 00:03:38,802 What? Lady Jang went to the Office of Investigations? 46 00:03:39,823 --> 00:03:42,816 - Sir! - What have you been doing? 47 00:03:42,990 --> 00:03:45,654 What were you doing while she went there? 48 00:03:45,755 --> 00:03:47,503 Please forgive us. 49 00:03:47,760 --> 00:03:52,988 But Lady Jang had her mind set, and we couldn't do anything. 50 00:03:57,284 --> 00:04:01,210 Lady Jang went over to the Office of Investigations! 51 00:04:12,228 --> 00:04:16,172 - Is Her Majesty inside? - Yes. 52 00:04:17,636 --> 00:04:20,739 Lady Jang went to the Office of Investigations by herself... 53 00:04:20,877 --> 00:04:23,577 ... before she was summoned! 54 00:04:23,608 --> 00:04:26,500 - Of her own free will? - Yes, Your Majesty. 55 00:04:26,630 --> 00:04:28,867 Isn't that astonishing? 56 00:04:28,868 --> 00:04:35,762 I assumed that Lady Jang would deny everything even if the slave girl confesses. 57 00:04:46,091 --> 00:04:50,351 I will go to the Office of Investigations tomorrow. 58 00:04:50,587 --> 00:04:53,556 Didn't I tell you that cannot be done? 59 00:04:53,908 --> 00:04:57,101 I know what it is that worries you. 60 00:04:57,366 --> 00:05:02,470 My position and reputation may fall. 61 00:05:03,010 --> 00:05:08,488 It is the greatest humiliation for a lady of the Palace to be investigated by them. 62 00:05:08,589 --> 00:05:11,755 If you know that, then why do you insist on going? 63 00:05:11,973 --> 00:05:14,745 Why do you want to do this? 64 00:05:15,756 --> 00:05:18,775 It's because of the girl. 65 00:05:19,535 --> 00:05:21,863 Lady Jang! 66 00:05:22,224 --> 00:05:30,268 My people are more important to me than honor and reputation. 67 00:05:31,386 --> 00:05:34,253 She did this for me. 68 00:05:34,314 --> 00:05:37,537 If I turn my back on her, 69 00:05:37,571 --> 00:05:41,336 Then who will trust me and be loyal to me? 70 00:05:41,760 --> 00:05:44,781 Position can always be achieved again. 71 00:05:44,844 --> 00:05:50,508 But when trust is lost, it is difficult to gain again. 72 00:06:05,564 --> 00:06:07,858 Sit... sit! 73 00:06:11,705 --> 00:06:15,656 Have a drink! 74 00:06:16,286 --> 00:06:18,901 - This is exorcism wine. - Exorcism wine? 75 00:06:18,902 --> 00:06:21,463 If you had this after you got back from the Police Bureau, 76 00:06:21,490 --> 00:06:25,290 This never would have happened. 77 00:06:25,479 --> 00:06:29,602 - Sir... - Go on and drink up! 78 00:06:29,603 --> 00:06:33,653 All right. Thank you. 79 00:06:35,073 --> 00:06:40,511 Please, Dong Yi. Please don't cause any more trouble. 80 00:06:40,703 --> 00:06:45,309 - Yes, I'll try. - But you're really lucky. 81 00:06:45,510 --> 00:06:49,291 What would you have done if Lady Jang didn't stand up for you? 82 00:06:49,351 --> 00:06:54,786 I agree. Who cares if a slave girl dies? 83 00:06:54,888 --> 00:06:59,391 But she went to the Office of Investigations just to save her! 84 00:06:59,541 --> 00:07:04,127 I'm really worried about her. 85 00:07:04,331 --> 00:07:09,746 How could she allow herself to be investigated? 86 00:07:09,961 --> 00:07:12,678 But don't worry too much, Dong Yi. 87 00:07:12,821 --> 00:07:17,907 Who is Lady Jang? She's the King's favorite! 88 00:07:18,106 --> 00:07:22,123 The Office of Investigations won't mistreat her. 89 00:07:22,227 --> 00:07:24,257 Yes, he's right. 90 00:07:24,258 --> 00:07:26,966 What's the big deal about bringing in herbs from outside the Palace anyway? 91 00:07:27,048 --> 00:07:30,371 Do you really think so? 92 00:07:40,262 --> 00:07:43,752 Please forgive us for keeping you here. 93 00:07:43,805 --> 00:07:46,445 Not at all. Do not apologize for that. 94 00:07:46,446 --> 00:07:49,840 It should not take too long, so please do not worry. 95 00:07:49,969 --> 00:07:53,469 {\a6}[Lady Inspector Yu] 96 00:07:49,970 --> 00:07:53,497 Although outside herbs are prohibited, 97 00:07:53,666 --> 00:07:57,834 This is a small mistake that anyone can make. 98 00:07:58,658 --> 00:08:02,610 - Serve Lady Jang some tea. - Yes, My Lady. 99 00:08:06,553 --> 00:08:08,017 How long will this take? 100 00:08:08,118 --> 00:08:11,129 We'll be asking some questions as a formality, 101 00:08:11,198 --> 00:08:15,037 So it'll take about an hour. 102 00:08:28,603 --> 00:08:31,583 Use what excuse you can, but prolong the time. 103 00:08:31,705 --> 00:08:34,262 Yes, My Lady. 104 00:08:37,371 --> 00:08:41,409 - Did you find the herbs and prescription? - Yes, we found them. 105 00:08:41,510 --> 00:08:46,711 Find out if there is anything strange about the herbs Lady Jang brought in. 106 00:08:46,864 --> 00:08:49,125 Yes, My Lady. 107 00:08:58,095 --> 00:09:01,613 Your Majesty, it is Lady Do. 108 00:09:03,397 --> 00:09:08,465 The Office of Investigations has found the herbs in Lady Jang's quarters. 109 00:09:08,605 --> 00:09:11,609 - Indeed? - Yes, Your Majesty. 110 00:09:12,090 --> 00:09:16,819 - You've prepared everything? - Of course. 111 00:09:17,011 --> 00:09:22,253 There will be no mistakes, so please do not worry, Your Majesty. 112 00:09:22,602 --> 00:09:26,385 She went to the Office of Investigations all by herself? 113 00:09:26,592 --> 00:09:31,977 She will soon regret her actions! 114 00:09:53,311 --> 00:09:56,024 King Sukjong 115 00:09:58,282 --> 00:10:01,442 - Pinellia? - Yes, Your Majesty. 116 00:10:01,541 --> 00:10:09,585 This herb caused a toxic reaction with the Amyda in the Queen's tonic. 117 00:10:09,681 --> 00:10:12,110 How did this happen? 118 00:10:12,253 --> 00:10:17,600 This is what I'm not sure about, Your Majesty. 119 00:10:17,696 --> 00:10:23,147 - What do you mean? - Pinellia is a toxic herb. 120 00:10:23,280 --> 00:10:27,344 We haven't used it in the Royal Pharmacy for a long time. 121 00:10:27,550 --> 00:10:32,778 The fact that it was in the tonic means... 122 00:10:33,142 --> 00:10:35,566 Not used in the Royal Pharmacy? 123 00:10:35,623 --> 00:10:40,064 Do you mean to tell me that someone deliberately brought it into the Palace? 124 00:10:40,213 --> 00:10:45,867 Yes, that is most likely, Your Majesty. 125 00:10:53,210 --> 00:10:58,476 Your Majesty, Police Chief Suh has arrived. 126 00:11:05,099 --> 00:11:12,494 Does that mean that someone brought in the herb to harm the Queen? 127 00:11:12,779 --> 00:11:16,733 The Royal Pharmacy says that they haven't used this herb in years. 128 00:11:16,821 --> 00:11:20,601 Someone must have deliberately done this. 129 00:11:22,576 --> 00:11:28,808 If this information is public, the government will be thrown into chaos again. 130 00:11:29,718 --> 00:11:36,850 The West and South faction will accuse each other of plotting against the Queen. 131 00:11:37,921 --> 00:11:43,105 Before that happens, we will have to find out the truth. 132 00:11:43,323 --> 00:11:47,119 - You will investigate this in secret. - Yes, Your Majesty. 133 00:11:47,319 --> 00:11:50,494 I will do my utmost! 134 00:11:52,261 --> 00:11:55,714 How dare they attempt to harm the Queen? 135 00:11:55,954 --> 00:12:00,285 I will not forgive them for this! 136 00:12:16,270 --> 00:12:21,237 She delivered the herbs to me. So stop the interrogation! 137 00:12:21,338 --> 00:12:25,108 What would you have done if Lady Jang didn't stand up for you? 138 00:12:25,286 --> 00:12:30,549 I agree. Who cares if a slave girl dies? 139 00:12:30,643 --> 00:12:33,921 But she went to the Office of Investigations just to save her! 140 00:12:46,081 --> 00:12:47,704 My Lady! 141 00:12:47,895 --> 00:12:50,880 - Are you here again? - Yes. 142 00:12:50,981 --> 00:12:55,644 She still hasn't return to her chambers yet? 143 00:12:56,072 --> 00:13:00,816 Yes, it looks like it's taking longer than expected. 144 00:13:00,949 --> 00:13:03,466 I see. 145 00:13:12,105 --> 00:13:16,332 Was there a message saying when she would return from the Office of Investigations? 146 00:13:16,571 --> 00:13:21,652 - There was no message. - I see... 147 00:13:21,872 --> 00:13:26,419 She'll be back soon. Don't worry and go back. 148 00:13:27,537 --> 00:13:32,815 That girl...! What is she doing here? 149 00:13:42,993 --> 00:13:45,301 - Your Majesty! - Your Majesty! 150 00:13:45,511 --> 00:13:48,283 Is Lady Jang in? 151 00:13:49,530 --> 00:13:52,041 Tell her I am here. 152 00:13:52,338 --> 00:13:55,661 - Your Majesty! - Your Majesty! 153 00:13:56,573 --> 00:13:59,127 What's wrong? 154 00:13:59,536 --> 00:14:02,246 Did something happen? 155 00:14:09,603 --> 00:14:13,133 Is this what you were referring to this afternoon? 156 00:14:13,236 --> 00:14:15,610 Please forgive me, Your Majesty. 157 00:14:15,712 --> 00:14:18,388 So that's why you were hiding it from me. 158 00:14:18,489 --> 00:14:22,189 You thought when I found out I would interfere with the women's affairs. 159 00:14:22,290 --> 00:14:27,641 - Am I wrong? - Please forgive me, Your Majesty! 160 00:14:28,385 --> 00:14:31,370 Investigated by the Office of Investigations... 161 00:14:31,471 --> 00:14:36,512 Ok-Jung wouldn't make such a mistake. 162 00:14:36,773 --> 00:14:40,400 What's going on? 163 00:14:46,748 --> 00:14:49,229 Are we finished? 164 00:14:49,429 --> 00:14:51,420 Yes, My Lady. 165 00:14:51,774 --> 00:14:53,410 Please wait a moment. 166 00:14:53,501 --> 00:14:56,301 I will send a message to your ladies-in-waiting. 167 00:14:56,364 --> 00:15:01,191 No, two of my girls should be waiting outside. 168 00:15:01,310 --> 00:15:03,830 I will leave with them. 169 00:15:10,442 --> 00:15:12,772 How strange. 170 00:15:12,873 --> 00:15:17,263 They should have been waiting here. 171 00:15:18,173 --> 00:15:22,061 I sent them back, My Lady. 172 00:15:25,917 --> 00:15:28,818 Sent them back? Why would you...? 173 00:15:28,819 --> 00:15:32,854 We think this will take longer than expected. 174 00:15:33,026 --> 00:15:33,861 What? 175 00:15:33,862 --> 00:15:38,970 My girls found a rather interesting herb in your prescription. 176 00:15:38,971 --> 00:15:43,863 I will need to ask you what you used that herb for. 177 00:15:57,174 --> 00:15:59,407 Move aside! 178 00:15:59,667 --> 00:16:01,517 Please move aside! 179 00:16:41,772 --> 00:16:44,492 Hello there, Yoon. 180 00:16:46,524 --> 00:16:49,844 - Yes, Madam. - Here we meet again. 181 00:16:49,945 --> 00:16:52,713 What brings you here? 182 00:16:52,814 --> 00:16:55,616 Why else would I be here? 183 00:16:55,617 --> 00:17:00,221 - Praying, of course. - Yes, I heard the news. 184 00:17:00,402 --> 00:17:05,691 I suppose you need the extra prayers. 185 00:17:06,212 --> 00:17:08,652 How did that happen? 186 00:17:08,753 --> 00:17:14,041 Lady Jang was taken to the Office of Investigations? How shameful! 187 00:17:14,170 --> 00:17:19,685 Shameful? How can you put it that way? 188 00:17:20,297 --> 00:17:24,516 Did I offend you? I was just worried for you, that's all! 189 00:17:24,617 --> 00:17:30,099 Madam! Madam! 190 00:17:30,188 --> 00:17:34,250 - Why are you in such a tizzy? - A message came from the Palace! 191 00:17:34,279 --> 00:17:37,779 Something horrible has happened to Lady Jang! 192 00:17:37,888 --> 00:17:40,286 What? 193 00:18:14,080 --> 00:18:17,518 - What is going on, My Lady? - This is terrible! 194 00:18:17,519 --> 00:18:23,824 - Lady Jang has been framed! - What? Framed? 195 00:18:25,270 --> 00:18:27,814 Bring all of Lady Jang's ladies-in-waiting to the Office of Investigations! 196 00:18:27,916 --> 00:18:29,778 Yes, My Lady! 197 00:18:30,812 --> 00:18:32,306 Let's go! 198 00:18:32,307 --> 00:18:35,685 My Lady! 199 00:18:36,744 --> 00:18:39,033 My Lady! 200 00:18:44,670 --> 00:18:51,445 What did you just say? Lady Jang tried to harm the Queen? 201 00:18:51,673 --> 00:18:56,569 - What do you mean by that? - Please forgive me, Your Majesty. 202 00:18:56,768 --> 00:19:02,231 They have concluded their investigation and even found evidence in Lady Jang's quarters. 203 00:19:02,232 --> 00:19:04,257 What? 204 00:19:05,336 --> 00:19:09,047 Your Majesty, it is Eunuch Han. 205 00:19:10,098 --> 00:19:16,238 Your Majesty, the Chief Lady Inspector of the Office of Investigations seeks an audience. 206 00:19:16,758 --> 00:19:20,198 - Let her enter! - Yes, Your Majesty. 207 00:19:53,275 --> 00:19:56,481 This is the herb called Pinellia. 208 00:19:56,887 --> 00:20:03,058 This is what caused a toxic reaction in the Queen's tonic. 209 00:20:03,148 --> 00:20:08,625 This herb was in the prescription you brought in from your parents' home. 210 00:20:08,788 --> 00:20:13,644 I need to ask you why this herb was brought in. 211 00:20:13,747 --> 00:20:19,105 Are you saying that I added this herb to Her Majesty's tonic? 212 00:20:19,324 --> 00:20:21,262 You think I was trying to kill her? 213 00:20:21,263 --> 00:20:26,361 You must not have known that this herb has not been used by the Royal Pharmacy for many years. 214 00:20:26,536 --> 00:20:33,097 You happened to bring in this herb, and now all fingers are pointing at you. 215 00:20:33,215 --> 00:20:37,719 Restrain your tongue, Lady Yu! How dare you speak to me in this manner? 216 00:20:37,720 --> 00:20:40,694 It is you that needs to restrain her tongue. 217 00:20:40,795 --> 00:20:46,103 You are being investigated for attempting to poison the Queen! 218 00:20:46,104 --> 00:20:48,880 Do you understand? 219 00:21:12,078 --> 00:21:15,004 Unbelievable.... 220 00:21:28,888 --> 00:21:33,330 Send all ladies below Rank Six to Gapshil, and all above Rank Six to Eulshil. 221 00:21:33,331 --> 00:21:35,832 Yes, My Lady. 222 00:21:36,447 --> 00:21:39,129 Below Rank Six that way, and above Rank Six this way. 223 00:21:39,130 --> 00:21:43,004 - Move the things over there. - Yes, My Lady. 224 00:21:44,161 --> 00:21:47,229 I don't understand the commotion. 225 00:21:48,265 --> 00:21:51,334 - Don't you think this is strange? - What is? 226 00:21:51,435 --> 00:21:56,893 This case! It feels too set up. 227 00:21:57,137 --> 00:22:02,983 Lady Jang should be an intelligent woman, although not as intelligent as me. 228 00:22:02,984 --> 00:22:06,094 But she's acting like a real ninny! 229 00:22:06,333 --> 00:22:09,560 - What if someone is setting...! - Be careful. 230 00:22:09,624 --> 00:22:13,463 You know what happens if any of us speculate? 231 00:22:13,464 --> 00:22:17,093 Are you threatening me? 232 00:22:17,188 --> 00:22:20,793 - I know what happens! - Please let me enter! Please! 233 00:22:20,854 --> 00:22:24,775 Please! Please listen to me! 234 00:22:24,776 --> 00:22:28,331 I have something to tell you! I have to tell you! 235 00:22:28,479 --> 00:22:32,873 Lady Jang has been framed! There was no Pinellia in the prescription! 236 00:22:32,874 --> 00:22:37,620 How dare you try to enter this place! Leave this instant! 237 00:22:37,667 --> 00:22:40,994 - My Lady! - Get her out of here! 238 00:22:40,995 --> 00:22:44,631 - My Lady! - Wait a moment. 239 00:22:44,943 --> 00:22:47,341 My Lady! 240 00:22:56,965 --> 00:23:00,386 I was the one who got the herbs. I know what they were! 241 00:23:00,437 --> 00:23:03,709 There was no Pinellia, My Lady! 242 00:23:03,969 --> 00:23:06,959 Did you see the herbs? 243 00:23:07,413 --> 00:23:11,038 I didn't see the herbs, but I remember the fragrance. 244 00:23:11,018 --> 00:23:14,503 You must be aware that Pinellia emits a peculiar fragrance. 245 00:23:14,603 --> 00:23:19,846 But I didn't smell it in the prescription. 246 00:23:21,128 --> 00:23:26,538 Please believe me, My Lady. Lady Jang didn't bring in this herb! 247 00:23:26,639 --> 00:23:30,882 But we found the herb in her chambers. 248 00:23:31,197 --> 00:23:34,903 Someone must have planted it there in order to frame her! 249 00:23:34,904 --> 00:23:37,688 What proof do you have? 250 00:23:37,893 --> 00:23:42,048 Is your memory of the fragrance the only proof you have? 251 00:23:42,242 --> 00:23:43,050 My Lady! 252 00:23:43,051 --> 00:23:48,105 The Office of Investigations uses only proof that is tangible and visible to the eye. 253 00:23:48,212 --> 00:23:51,208 - But... - You are a foolish girl. 254 00:23:51,473 --> 00:23:54,909 If I were you, I would be thinking of escaping the Palace. 255 00:23:55,068 --> 00:23:57,335 - What? - Don't you understand? 256 00:23:57,421 --> 00:24:01,677 This incident is high treason! If her guilt is confirmed, 257 00:24:01,683 --> 00:24:05,883 You will be sentenced to death even though you were just following orders! 258 00:24:05,964 --> 00:24:11,045 So don't try to interfere and remain quiet so that no one notices you. 259 00:24:11,183 --> 00:24:15,824 You should be denying any knowledge and searching for a way to live! 260 00:24:19,831 --> 00:24:23,307 Please help, My Lady! This is a lie! 261 00:24:23,308 --> 00:24:27,592 You have the power to help! 262 00:24:50,371 --> 00:24:52,110 What proof do you have? 263 00:24:52,211 --> 00:24:55,109 Is your memory of the fragrance the only proof you have? 264 00:24:55,210 --> 00:24:56,032 My Lady! 265 00:24:56,033 --> 00:25:00,485 The Office of Investigations uses only proof that is tangible and visible to the eye. 266 00:25:11,300 --> 00:25:16,633 - Father, I'm ready! - Yes, I'm ready too. Let's go. 267 00:25:16,804 --> 00:25:19,866 Are you going to your older brother's house? 268 00:25:19,867 --> 00:25:25,401 Of course. I should be there to lend my strength. 269 00:25:25,458 --> 00:25:29,475 This is terrible, Father! How could Lady Jang be involved in this! 270 00:25:29,576 --> 00:25:32,903 If Lady Jang is in danger, then all of the South Faction is in danger! 271 00:25:32,904 --> 00:25:39,450 Your uncle, the head of the South Faction, must be so worried! 272 00:25:39,533 --> 00:25:44,182 We must use all of our efforts to be of help to him! 273 00:25:44,323 --> 00:25:47,212 - Yes, Father. - We'll be going now. 274 00:25:47,313 --> 00:25:49,784 Yes, My Lord. 275 00:25:52,431 --> 00:25:57,822 This is all because they're trying to get a slave girl to become a royal consort! 276 00:25:57,910 --> 00:26:02,602 They're even causing my husband and son to suffer! 277 00:26:06,539 --> 00:26:10,282 - Where is my uncle? - He's waiting inside. 278 00:26:15,185 --> 00:26:19,058 What's this? Why are they here? 279 00:26:19,163 --> 00:26:21,605 I'm not sure. 280 00:26:30,225 --> 00:26:35,522 - Yoon, you're here too. - Yes. 281 00:26:35,557 --> 00:26:39,413 It's been a long time. Your career has improved from before. 282 00:26:39,514 --> 00:26:41,308 What brings you here? 283 00:26:41,309 --> 00:26:47,071 All of the South Faction is on standby because of Lady Jang! 284 00:26:47,105 --> 00:26:51,574 We are here to lend our support! 285 00:26:51,808 --> 00:26:53,130 What? 286 00:26:53,131 --> 00:26:57,902 I was just about to see my brother. Why don't you come with us? 287 00:26:57,911 --> 00:27:00,435 You should go in later. 288 00:27:00,436 --> 00:27:04,104 We need to discuss something important right now. 289 00:27:06,520 --> 00:27:09,157 That.. that...! How dare he cut you off! 290 00:27:09,393 --> 00:27:13,574 It's all right. There must be an urgent matter. 291 00:27:15,884 --> 00:27:18,816 Assassination attempt of the Queen? 292 00:27:19,075 --> 00:27:20,828 How could this happen? 293 00:27:21,029 --> 00:27:25,263 Everyone is perplexed at how quickly things have progressed. 294 00:27:25,426 --> 00:27:28,302 This is going to be treated as high treason. 295 00:27:28,594 --> 00:27:34,826 If we try to defend her, all of us may fall with her! 296 00:27:35,369 --> 00:27:39,638 Uncle, will you still support her in light of what's going on? 297 00:27:39,734 --> 00:27:43,758 She has been trying to control us. 298 00:27:43,911 --> 00:27:48,220 Look at how she handled this incident! She risked all of us for a slave girl! 299 00:27:48,340 --> 00:27:50,462 How outrageous is this! 300 00:27:50,463 --> 00:27:55,281 Let's talk about that later. 301 00:27:55,382 --> 00:28:02,167 It won't be too late to deal with Lady Jang after this situation is under control. 302 00:28:04,123 --> 00:28:06,528 How is the situation? 303 00:28:06,603 --> 00:28:08,541 Can we put things right? 304 00:28:08,642 --> 00:28:14,404 The only thing that can save her is the confession of the herbalist. 305 00:28:14,659 --> 00:28:17,175 But he's been killed. 306 00:28:17,338 --> 00:28:20,950 Is the murder related to this incident? 307 00:28:20,951 --> 00:28:23,291 I don't think it's connected. 308 00:28:23,335 --> 00:28:25,863 The Police Bureau has already arrested the murderer. 309 00:28:25,926 --> 00:28:29,744 He killed the herbalist for a personal grievance. 310 00:28:32,145 --> 00:28:34,632 Uncle! 311 00:28:36,318 --> 00:28:40,833 His Majesty will soon reach a resolution. 312 00:28:41,133 --> 00:28:45,268 We need to fix the situation before he does that. 313 00:28:45,391 --> 00:28:48,258 But how? 314 00:28:49,732 --> 00:28:57,288 We must choose a sacrificial lamb to take Lady Jang's place. 315 00:28:57,397 --> 00:28:59,537 What? 316 00:29:00,273 --> 00:29:06,161 If we can't exonerate Lady Jang, then we must find someone to take her place. 317 00:29:06,184 --> 00:29:10,505 That person must take the blame. 318 00:29:29,115 --> 00:29:34,211 Dong Yi, I think that Lady Inspector was right! 319 00:29:34,347 --> 00:29:40,123 You need to lie low, not come forward! That's what I'm saying! 320 00:29:40,278 --> 00:29:43,911 You need to be digging yourself a way out! 321 00:29:43,933 --> 00:29:47,932 But what? You're going to prove her innocence? 322 00:29:48,027 --> 00:29:52,409 There was no Pinellia in those herbs that day! I distinctly remember that! 323 00:29:52,554 --> 00:29:55,563 Then erase that from your memory! 324 00:29:55,635 --> 00:29:57,513 I can't do that! 325 00:29:57,672 --> 00:29:59,851 So how are you going to do this? 326 00:29:59,852 --> 00:30:01,951 How will you prove her innocence? 327 00:30:01,962 --> 00:30:05,662 You said yourself that the herbalist was dead! 328 00:30:06,002 --> 00:30:10,241 Then we'll have to ask the dead man. 329 00:30:11,617 --> 00:30:13,997 What? Ask... ask who? 330 00:30:13,998 --> 00:30:22,134 The dead herbalist! We'll have to make the body talk. 331 00:30:22,507 --> 00:30:26,866 What... what the hell is she saying? 332 00:30:28,746 --> 00:30:34,522 - Is she going to have a seance? - She's going to talk with the corpse! 333 00:30:34,836 --> 00:30:38,124 I'm saying that we need to do an autopsy. 334 00:30:38,125 --> 00:30:40,764 The herbalist was the one who gave me the herbs directly. 335 00:30:40,865 --> 00:30:43,912 So if we observe his dead body, 336 00:30:43,932 --> 00:30:47,832 We may be able to find proof of her innocence! 337 00:30:48,222 --> 00:30:52,236 So you're going to go look at the corpse? 338 00:30:52,461 --> 00:30:54,194 Yes. 339 00:30:54,545 --> 00:30:57,561 How? 340 00:30:57,789 --> 00:31:04,882 There's someone who can help me. He will believe me. 341 00:31:15,398 --> 00:31:19,625 Excuse me, Sir. I need to see the Justice Officer. 342 00:31:19,626 --> 00:31:22,190 The Justice Officer? You? 343 00:31:22,382 --> 00:31:26,070 Yes, I have something to tell him. 344 00:31:26,258 --> 00:31:31,019 If you tell him Chun Dong Yi from the Bureau of Music is here, he'll see me. 345 00:31:31,449 --> 00:31:37,062 Please, Sir. It's really important that I see him. 346 00:31:38,937 --> 00:31:41,653 Please Sir! 347 00:32:07,795 --> 00:32:11,601 What? He said he didn't know me? 348 00:32:11,602 --> 00:32:15,800 That's right. He said he never even heard the name. 349 00:32:16,011 --> 00:32:20,843 I'm a crazy fool for doing what a slave wench wanted! 350 00:32:21,051 --> 00:32:23,917 Why are you still here? Get out of here! 351 00:32:24,071 --> 00:32:29,398 Sir, he knows me. Please speak to him again. 352 00:32:29,597 --> 00:32:33,556 Oh, Poongsan! Mention the dog and he'll remember me! 353 00:32:33,557 --> 00:32:36,859 Be quiet, wench! Leave before I beat you! 354 00:32:36,960 --> 00:32:41,685 Sir! Sir..! 355 00:32:44,720 --> 00:32:46,142 What should I do? 356 00:32:46,143 --> 00:32:51,834 He needs to help me so I can have a look at the body! 357 00:32:54,479 --> 00:32:59,099 Could he have forgotten me already? 358 00:33:15,796 --> 00:33:18,816 Are you there, Eunuch Han? 359 00:33:20,942 --> 00:33:23,510 Did you ask for me, Your Majesty? 360 00:33:25,735 --> 00:33:28,149 I wish to give an imperial order. 361 00:33:28,250 --> 00:33:31,867 Summon the Chief Secretary. 362 00:33:32,169 --> 00:33:34,498 Yes, Your Majesty. 363 00:34:04,651 --> 00:34:07,024 Do you know me? 364 00:34:07,025 --> 00:34:09,752 Six years ago in Dosung, did you see me...? 365 00:34:09,797 --> 00:34:12,697 What are you talking about, Sir? 366 00:34:12,826 --> 00:34:19,634 I don't understand what you're saying. 367 00:34:40,490 --> 00:34:42,983 Put the stretcher into the warehouse, 368 00:34:42,984 --> 00:34:47,262 ... and prepare the herbs before storing them in the autopsy room. 369 00:34:47,263 --> 00:34:50,129 - Do you understand? - Yes, Sir! 370 00:34:50,316 --> 00:34:55,251 Hey hey! I told you to be careful with that! 371 00:34:55,324 --> 00:34:58,645 You wretched fools! 372 00:35:00,105 --> 00:35:03,275 Have you finished cleaning up, the autopsy room? 373 00:35:03,276 --> 00:35:09,491 - Yes, Sir. - Make sure you do it properly! 374 00:35:09,687 --> 00:35:14,329 Worrying about you men make me lose weight! 375 00:35:14,431 --> 00:35:17,938 Look at how skinny my face is! 376 00:35:17,939 --> 00:35:20,425 Damn it! 377 00:35:22,999 --> 00:35:27,558 He looks new. 378 00:35:29,250 --> 00:35:32,733 He's the new corpse-handler. 379 00:35:33,045 --> 00:35:36,171 - Is that so? - Nice to meet you, Sir. 380 00:35:36,172 --> 00:35:38,677 I am Cha. 381 00:35:39,452 --> 00:35:43,206 - Does he work well? - Yes, quite. 382 00:35:43,865 --> 00:35:51,097 - He seems quite skilled. - All right then. Go ahead and work. 383 00:36:19,833 --> 00:36:26,797 How can you be so scared when Lady Jang is suffering this very moment? 384 00:36:43,055 --> 00:36:47,240 Your Majesty, what brings you all the way here? 385 00:36:59,258 --> 00:37:02,623 - Leave us. - Yes, My Lady. 386 00:37:06,441 --> 00:37:09,090 What is it? 387 00:37:11,276 --> 00:37:14,021 Please come in. 388 00:37:21,976 --> 00:37:24,477 Your Majesty! 389 00:37:25,985 --> 00:37:30,201 - Leave us. - Yes, Your Majesty. 390 00:37:50,364 --> 00:37:53,755 You've lost weight overnight. 391 00:37:54,736 --> 00:37:58,106 Please do not concern yourself with me. 392 00:37:58,396 --> 00:38:01,689 I'm all right, Your Majesty. 393 00:38:01,944 --> 00:38:07,261 How can you say you're all right when you look like that. 394 00:38:07,509 --> 00:38:10,415 Am I supposed to believe you? 395 00:38:10,684 --> 00:38:12,789 Your Majesty... 396 00:38:13,629 --> 00:38:18,646 As always, you are calm and composed. 397 00:38:19,193 --> 00:38:26,603 Yes, you're not someone who would shed tears and wail that she is innocent. 398 00:38:28,967 --> 00:38:32,923 I shouldn't have asked you to return to the Palace! 399 00:38:33,111 --> 00:38:35,963 I am filled with regret! 400 00:38:36,549 --> 00:38:42,489 I never imagined such a thing would happen! 401 00:38:42,612 --> 00:38:50,683 Your Majesty, please do not concern yourself with matters involving me. 402 00:38:53,094 --> 00:38:56,610 I know you didn't do it. 403 00:38:57,859 --> 00:39:00,041 I know more than anyone... 404 00:39:00,124 --> 00:39:07,803 ... that your pride would never let you stoop to such a cowardly act. 405 00:39:10,015 --> 00:39:14,844 But I am the King. 406 00:39:16,135 --> 00:39:19,136 As a man, I trust you. 407 00:39:19,291 --> 00:39:26,289 But as the King of this nation, I must trust only the evidence. 408 00:39:28,684 --> 00:39:31,590 At daybreak tomorrow, 409 00:39:31,725 --> 00:39:35,026 This case will be transferred to the Tribunal. 410 00:39:35,217 --> 00:39:41,216 The Tribunal will find out what really happened. 411 00:39:49,189 --> 00:39:55,778 I knew this is what you would do. 412 00:39:58,115 --> 00:40:01,631 As you said, 413 00:40:01,870 --> 00:40:06,118 You are the King of this nation. 414 00:40:07,058 --> 00:40:11,010 The man that I love... 415 00:40:11,284 --> 00:40:15,331 ... is not an average man in the street, 416 00:40:15,687 --> 00:40:18,693 ... but the King of this nation. 417 00:40:18,715 --> 00:40:21,736 Ok-Jung! 418 00:40:22,520 --> 00:40:27,108 But I know that right now, 419 00:40:27,272 --> 00:40:35,499 You are here before me as a man, and not the King. 420 00:40:37,419 --> 00:40:44,814 That is enough for me, Your Majesty. 421 00:41:19,622 --> 00:41:23,583 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 422 00:41:55,221 --> 00:42:01,121 What? You have something to say about the murder of the herbalist at Guri? 423 00:42:01,334 --> 00:42:03,865 Yes, I was investigated by the Police Bureau... 424 00:42:03,885 --> 00:42:06,459 ... because I visited the herbalist on the day of his murder. 425 00:42:06,510 --> 00:42:09,974 But there was something I forgot to mention. 426 00:42:09,975 --> 00:42:15,354 I was told to come back if I remembered anything else, so here I am. 427 00:42:15,564 --> 00:42:18,208 Is that so? All right. 428 00:42:18,209 --> 00:42:22,499 Wait here a moment. I'll go and get the Lieutenant. 429 00:42:22,604 --> 00:42:24,823 Yes, My Lord. 430 00:43:14,901 --> 00:43:19,243 The autopsy room should be here somewhere. 431 00:43:46,273 --> 00:43:48,650 Found it! 432 00:45:08,996 --> 00:45:12,288 It's tolerable now that I put sesame oil! 433 00:45:36,195 --> 00:45:39,644 I hope it's this one. 434 00:45:46,315 --> 00:45:50,167 It is! It's the herbalist! 435 00:45:55,135 --> 00:46:00,348 Hey.. hey! Can you put these vessels in the autopsy room? 436 00:46:00,379 --> 00:46:02,979 Yes, Sir. 437 00:46:43,909 --> 00:46:49,032 If he touched Pinellia, his hands will still show traces of it. 438 00:48:07,726 --> 00:48:10,422 Young man, if you're done, let's go. 439 00:48:10,593 --> 00:48:13,361 Yes, Sir. Let's go. 440 00:48:22,861 --> 00:48:25,786 That was close! 441 00:48:34,006 --> 00:48:37,469 - What's wrong? - Nothing. 442 00:48:37,639 --> 00:48:43,119 Let's go. It's your first day, so let's go and have a drink. 443 00:48:43,398 --> 00:48:46,135 Yes, I'll buy you a drink. 444 00:48:46,306 --> 00:48:49,222 Great! Let's go. 445 00:48:49,223 --> 00:48:54,297 - Let's go and have a drink. - That's a great idea! 446 00:49:53,329 --> 00:49:59,422 The color didn't change! He didn't touch Pinellia! 447 00:50:45,038 --> 00:50:47,803 Stop right there! 448 00:50:56,789 --> 00:50:59,439 Who are you? 449 00:50:59,626 --> 00:51:04,023 Why is a girl coming out of the autopsy room? 450 00:51:14,823 --> 00:51:17,351 You...! 451 00:51:18,444 --> 00:51:22,046 You're that slave girl from the Bureau of Music! 452 00:51:23,643 --> 00:51:27,630 What were you doing here at this hour? 453 00:51:29,432 --> 00:51:35,423 Did you hear me? I asked you what you were doing! 454 00:51:37,203 --> 00:51:40,830 Men! Is anyone around? 455 00:51:55,103 --> 00:51:58,637 He has given orders to increase security around the autopsy room. 456 00:51:58,738 --> 00:52:04,527 The autopsy room? Yes, Sir. Don't just stay there! Move! 457 00:52:04,669 --> 00:52:08,293 Damn it, move faster! 458 00:52:18,341 --> 00:52:23,688 What? His Majesty gave a decree sending Lady Jang to the Tribunal? 459 00:52:23,723 --> 00:52:27,930 - Yes, Uncle. - When? 460 00:52:28,031 --> 00:52:31,783 He has ordered them to take her there at daybreak. 461 00:52:31,933 --> 00:52:34,796 So quickly? 462 00:52:34,945 --> 00:52:39,406 We don't have time. You must do as I told you. Quickly! 463 00:52:39,690 --> 00:52:41,429 Yes, Uncle! 464 00:52:47,817 --> 00:52:52,758 My Lady, the Tribunal will be sending men for you at daybreak. 465 00:52:52,916 --> 00:52:55,346 Why did you do this terrible deed? 466 00:52:55,453 --> 00:52:59,324 As people handling this case, we find it unfortunate. 467 00:52:59,425 --> 00:53:01,656 I agree. 468 00:53:01,757 --> 00:53:05,454 As you said, I find it unfortunate too. 469 00:53:05,767 --> 00:53:13,282 The Office of Investigations only uses people with the highest intellect and abilities. 470 00:53:15,242 --> 00:53:20,683 But I've come to realize that it is ineffective and careless. 471 00:53:20,842 --> 00:53:25,620 How will it lead and guide the Inner Court in the future? 472 00:53:25,710 --> 00:53:29,732 I am amazed and touched that you worry about the Inner Court in this situation. 473 00:53:29,833 --> 00:53:36,996 But regrettably, it is not the Office of Investigations that you need to worry about. 474 00:53:37,106 --> 00:53:40,664 But your own well-being. 475 00:53:42,409 --> 00:53:45,045 In two hours, men from the Tribunal will arrive. 476 00:53:45,189 --> 00:53:48,845 - Guard her well until then. - Yes, My Lady. 477 00:53:59,258 --> 00:54:02,437 Did you find the slave girl who ran the errand for Lady Jang? 478 00:54:02,666 --> 00:54:05,472 - She hasn't been since this afternoon. - What? 479 00:54:05,713 --> 00:54:09,848 Our men are searching the entire city, so we should find her shortly. 480 00:54:09,949 --> 00:54:13,920 We don't have time! We need to take care of her by nightfall. 481 00:54:13,921 --> 00:54:17,840 We have to make it so that it was her behind the whole thing! 482 00:54:17,994 --> 00:54:19,645 Yes, Sir! 483 00:54:26,559 --> 00:54:29,217 You wanted to see his body? 484 00:54:29,422 --> 00:54:31,888 Yes, Sir. 485 00:54:36,588 --> 00:54:39,818 For what purpose? 486 00:54:41,766 --> 00:54:47,126 I asked you a question! 487 00:54:48,700 --> 00:54:54,717 I wanted to find evidence on the body, so... 488 00:54:54,900 --> 00:54:59,113 What? You wanted to find evidence? 489 00:54:59,960 --> 00:55:02,954 Sir, why are you asking her questions? 490 00:55:02,955 --> 00:55:06,359 She was trepassing in the Bureau! We must imprison her and... 491 00:55:06,421 --> 00:55:09,079 Wait a moment. 492 00:55:09,805 --> 00:55:16,614 So tell me, what kind of evidence were you looking for? 493 00:55:17,918 --> 00:55:21,316 It's all right. Have faith and tell me. 494 00:55:21,580 --> 00:55:24,825 What is it that you know? 495 00:55:36,482 --> 00:55:38,724 Here it is. 496 00:55:39,054 --> 00:55:42,328 If you apply this strong vinegar to the dead body, 497 00:55:42,494 --> 00:55:47,012 You can prove that the herbalist never touched Pinellia. 498 00:55:47,113 --> 00:55:48,875 What? 499 00:55:49,642 --> 00:55:52,130 Pinellia is highly-toxic in its natural form. 500 00:55:52,231 --> 00:55:57,744 In order to use its medicinal properties, a special method is used to reduce its toxicity. 501 00:55:57,888 --> 00:56:02,416 - So? - So if he had given me Pinellia that day, 502 00:56:02,517 --> 00:56:06,165 His hand should still retain traces of the method used to reduce its toxicity. 503 00:56:06,275 --> 00:56:07,402 Traces of the method? 504 00:56:07,652 --> 00:56:10,707 I'm saying that his hand would still have traces of ginger water, 505 00:56:10,875 --> 00:56:13,931 ... which is used to reduce toxicity! 506 00:56:14,354 --> 00:56:18,175 This vinegar turns pink when it touches ginger water. 507 00:56:18,206 --> 00:56:21,410 So if the herbalist had prepared the Pinellia, 508 00:56:21,411 --> 00:56:26,072 His fingers would have turned pink when I applied the vinegar. 509 00:56:26,100 --> 00:56:27,934 But they didn't... 510 00:56:28,022 --> 00:56:33,519 Yes, I did it several times, but his fingers never changed color. 511 00:56:33,691 --> 00:56:40,284 You mean that's because the herbalist didn't touch Pinellia that day? 512 00:56:40,364 --> 00:56:43,544 Yes, that's right. 513 00:56:45,904 --> 00:56:49,881 That means the herbs I received that day did not include Pinellia. 514 00:56:49,882 --> 00:56:56,269 That means someone else brought it in to frame Lady Jang! 515 00:57:12,594 --> 00:57:14,889 I must enter the Palace and meet His Majesty. 516 00:57:14,990 --> 00:57:19,218 - Yes, Sir! Let's go. - Yes, Sir! 517 00:57:23,628 --> 00:57:29,084 How did she know that? 518 00:57:32,101 --> 00:57:38,941 - Should I stay or should I go..? - Excuse me... 519 00:57:39,659 --> 00:57:44,078 When will the Police Chief be back? 520 00:57:44,378 --> 00:57:48,328 Let's see. He hasn't been gone thirty minutes. 521 00:57:48,537 --> 00:57:52,685 - So it'll take a while. - I see. 522 00:57:52,854 --> 00:57:57,229 Now now, don't stay here. Return to the Bureau of Music. 523 00:57:57,230 --> 00:58:01,344 We will send you a message letting you know what happened. 524 00:58:01,394 --> 00:58:05,790 - Yes, Sir. - Wait! 525 00:58:07,263 --> 00:58:13,147 It's late. Shall I get a guard to escort you? 526 00:58:13,311 --> 00:58:14,876 No, I'm all right. 527 00:58:14,909 --> 00:58:17,809 I go back and forth on this road all the time. 528 00:58:17,873 --> 00:58:21,635 I'll be on my way. Thank you for everything. 529 00:58:21,844 --> 00:58:24,807 - Take care. - Yes, Sir. 530 00:58:25,306 --> 00:58:28,447 - Be careful! - Yes, Sir! 531 00:58:28,619 --> 00:58:33,701 Should I stay or should I go..? 532 00:58:33,927 --> 00:58:38,466 Should I go to my beloved..? 533 00:59:58,152 --> 01:00:00,883 Who are you? 534 01:00:01,468 --> 01:00:04,439 Please don't do this! I'm going to scream! 535 01:00:04,598 --> 01:00:09,205 Then scream. Because no one will hear you! 536 01:00:24,992 --> 01:00:27,611 Why are you doing this? 537 01:00:30,370 --> 01:00:32,691 Freeze! 538 01:00:33,879 --> 01:00:36,258 Who are you? 539 01:00:38,583 --> 01:00:41,318 Let go of her hand! 540 01:00:43,073 --> 01:00:45,217 I said let go! 541 01:00:45,473 --> 01:00:47,573 Justice Officer! 542 01:00:47,728 --> 01:00:51,792 Are you deaf? I said let her go! 543 01:00:52,170 --> 01:00:56,961 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 544 01:00:57,199 --> 01:01:00,868 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 545 01:01:01,029 --> 01:01:06,921 Translator/Timer: MrsKorea 546 01:01:07,085 --> 01:01:11,886 Editing/QC: victory 547 01:01:12,045 --> 01:01:16,457 Coordinators: mily2, ay_link 548 01:02:20,459 --> 01:02:24,177 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com